Keine exakte Übersetzung gefunden für قانون الأدوية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch قانون الأدوية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • respaldar los derechos humanos que los terroristas se proponen destruir. El respeto a los derechos humanos, las libertades fundamentales y el imperio de la ley son instrumentos esenciales en la lucha contra el terrorismo, no privilegios que deban sacrificarse en momentos de tensión".
    إن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون أدوات أساسية في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب - وليست امتيازات يمكن التضحية بها في أوقات التوتر".
  • Esos son los instrumentos jurídicos más notables del derecho fundamental en relación con los derechos humanos.
    وهذه هي أهم الأدوات القانونية للقانون الأساسي بشأن حقوق الإنسان.
  • Según la Ley Patriótica, las piedras preciosas son instrumentos financieros.
    ،"بموجب قانون منظمة "توفير الأدوات اللازمة لعرقلة وإيقاف الإرهابيين الأحجار الكريمة هي الأدوات المالية
  • Entre esas normas y reglamentos figuran la Ley sobre medicamentos, la Ley de seguridad e higiene en el trabajo y la supervisión municipal del medio ambiente.
    وتكفل القواعد والأنظمة الوطنية القائمة توفير الحماية لقوى العمل والبيئة ضد انطلاق هذه المواد عن طريق الخطأ، وهي تشمل قانون الدانمرك للأدوية، وقانون الدانمرك للصحة والسلامة في العمل، والإشراف على البيئة بواسطة البلديات.
  • La Convención sobre ciertas armas convencionales constituye un instrumento importante e influyente del derecho internacional y humanitario para restringir el empleo de ciertos tipos de armas.
    واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة أداة هامة ومؤثرة من أدوات القانون الإنساني الدولي التي تقيِّد استعمال أنواع معينة من الأسلحة.
  • En cuanto a las actividades ilegales de los agentes estatales, están debidamente reguladas por el derecho internacional; sin embargo, se carece de instrumentos normativos para luchar contra el terrorismo perpetrado por agentes no estatales.
    أما ما يخص الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها الدول، فهي أمور ينظمها القانون الدولي. ولكن الأدوات المعيارية لمكافحة الإرهاب الذي ترتكبه جهات من غير الدول فهي غير متوفرة.
  • Los instrumentos de derecho internacional tales como tratados y convenciones han cobrado carácter de leyes en Mozambique, después de su ratificación en el Parlamento y en adelante, el Gobierno ha de depositar los instrumentos de ratificación y asumir la responsabilidad por su cumplimiento en el plano internacional.
    ولقد تحولت أدوات القانون الدولـي مثل المعاهدات والاتفاقيات إلى قوانين في موزامبيق، بعد تصديق البرلمان عليها ومن ثم ستقوم الحكومة بإيداع صكوك التصديق والاضطلاع بمسؤولياتها على الصعيد الدولي امتـثـالا لهــا.
  • Se ha señalado que el conjunto de instrumentos del derecho internacional —especialmente el derecho internacional general y la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados— no es perfecto, sino lo suficientemente flexible como para ayudar a los negociadores, abogados y jueces a encontrar este equilibrio.
    وأشير إلى أن مجموعة أدوات القانون الدولي - وخاصة القانون الدولي العام واتفاقية جنيف بشأن قانون المعاهدات - لا تصل إلى درجة الكمال، ولكنها مرنة بصورة كافية لمساعدة المفاوضين والمحامين والقضاة على إيجاد هذا التوازن.
  • En esta reunión, el Dr. Mohamed Mahmoud Mohamedou, Director Adjunto del Programa de Políticas Humanitarias e Investigaciones sobre Conflictos de la Universidad de Harvard, se ocupó del papel del derecho como parte de los instrumentos para garantizar la buena gestión democrática y los derechos humanos.
    تطرق الدكتور محمد محمود محمدو، المدير المساعد للبرنامج المتعلق ببحوث السياسات الإنسانية والنزاعات في جامعة هارفرد، في هذه الجلسة إلى دور القانون كأداةٍ من الأدوات اللازمة لضمان الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان.
  • Si el régimen excluye los derechos de propiedad de los mecanismos de retención de la titularidad en la definición de “garantías reales”, debería prever que los prestamistas de dinero para adquisiciones estuvieran en la misma situación inherente a una operación de retención de la titularidad mediante la transferencia de la propiedad ya sea del vendedor o del comprador.
    إذا استبعد القانون حقوق الملكية بموجب أدوات الاحتفاظ بحق الملكية من تعريف "الحقوق الضمانية"، ينبغي أن ينص القانون على أن مقرضي ثمن الشراء يتمتعون بالصفة نفسها المتأصلة في معاملة الاحتفاظ بحق الملكية بتحويل الملكية إما من البائع أو من المشتري.